* Дублетите на Луис Карол
Публикувано на 02 декември 2010 в раздел Математика.
Луис Карол, авторът на "Алиса в страната на чудесата" и също така добър математик, навремето е измислил една интересна лингвистична игра. В нея на играчите се дават две съвсем различни думи, но с еднакъв брой букви. Целта е с индивидуална работа от всеки играч, чрез използването на фонетични дублети, да бъде направен "преход" от едната дума към другата. Например ако са ви дадени думите "фаза" и "късо", то вие лесно можете да направите следната последователност от фонетични дублети:
фаза => каза => каса => къса => късо
Печели този играч, който намери по-къса последователност от преходи (по-малко ходове). Е, с фазите и късото съединение ще помоля да си играете само на думи, а не в реалния живот!
Решението на тези задачи не винаги е толкова просто. Понякога дори може да се окаже невъзможно чрез използването само и единствено на фонетични дублети. Затова се допуска и едновременната смяна на две и дори повече букви наведнъж. Ако обаче бъде намерено алтернативно решение от друг играч, пък било то и с много повече ходове, то то се приема за по-добро и печели. Така можем да обобщим правилата по следния начин:
- Губят играчите използвали "най-дълга връзка" (ходът от прехода им, който е с най-много на брой сменени букви), която е по-дълга от тази на останалите, независимо с колко хода е направено решението им. Най-добрите решения са тези, при които са направени ходове само и единствено чрез фонетични дублети. Например горният показан преход можеше да стане само с три стъпки: фаза => каса => късо, но това е по-лошо решение от представеното, понеже използва ходове с двубуквена смяна;
- При намерени решения с преходи с използване на равен брой и дължина многобуквени ходове се приема за печелившо решението с по-малък общ брой ходове. Например следният преход: фаза => каза => каса => коса => къса => късо, използва пет хода само с фонетични дублети, но е по-лош от представения по-горе, който беше само с четири хода;
- Играта е равна ако "дългите връзки" на брой и дължина са равни и общият брой ходове също е равен;
- Ако бъдат използвани несъществуващи в речника думи, ходовете се считат за невалидни и играчът отпада (губи).
Ето ви и за вас една задача: помогнете на това "козле" да достигне до хубавата "питка" и да я хапне сладко сладко:
Картинката на питката я взех от сайта Калейдоскопче, където е представена много интересна научна интерпретация на "Житената Питка". Прочетете я!
Мисля, че няма по-оптимален вариант от този, който даде.
Ето още една много популярна задача за дублети на английски език: помогнете да преминем сезона от "winter" в "summer".
козле => котле => котли => котки => котка => китка => питка :-)
Може и да има по-къс вариант :-) Все пак съм руса.... а народът е казал: който няма акъл, има крака.. (да ходи, не друго ;-))
А от мен задачата е:
Направете преход от думата МАРМАЛАД до думата КОНФИТЮР
LISTER обаче май няма. То и други думи са леко спорни :)
А от конфитюр до мармалад ми е мноооого сложно дори да започна. Признавам си - очевидно беден речник :)
SUMMER
SIMMER
SIMPER
LIMPER
LISPER
LISTER
SISTER
SINTER
WINTER
Съгласявам се :)
LISTER
['listə]
n ам. технич. - листер (плуг, който оре и сее)
SA Dictionary 2002/by Stefan Angelov
с картинки:
http://www.narrowboatblog.com/2009/05/how-to-change-fuel-filter-lister-st3.html