C, PHP, VB, .NET

Дневникът на Филип Петров


* Братко Жак

Публикувано на 01 декември 2009 в раздел Общи работи.

И като потънах в спомени от детството тази вечер, няма как да не си спомня за една от първите песни, на която дядо ми Христо ме научи да пея. Казваше се "Братко Жак". Всъщност тогава не ѝ знаех името - научих го днес след кратко проучване. Помня как ме учеше да я пея хем на френския вариант, хем на българския. Това беше и първият ми досег с чужди езици.

Потърсих в Google и първоначално не успях да намеря текста на песента, която си тананиках като малък, на български език. За щастие обаче го помня много добре:

Сутрин рано, сутрин рано,
в неделя, в неделя,
камбаните бият, камбаните бият,
бим, бам, бум... бим, бам, бум...

Обръщам специално внимание на ударението на думата "камбаните" - то пада върху първата сричка. Така, в зависимост от произношението, думата лесно може да бъде сбъркана с "камъните". Това го казвам, защото много добре помня, как дълго време я пеех погрешно докато "включа" за какво става дума. Оригиналната песен се казва "Frère Jacques" и е френска. Нейният текст е:

Frère Jacques, frère Jacques,
Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Ding, dang, dong... Ding, dang, dong!

В превод оригинала се оказва доста по-различен от българския. Той е "Братко Жак, братко Жак, спиш ли? Спиш ли? Сутрешните камбани бият! Сутрешните камбани бият! Бим, бам, бум! Бим, бам, бум!". Песента в английски вариант е доста по-близка до истинската:

Are you sleeping? Are you sleeping?
Brother John, brother John?
Morning bells are ringing! Morning bells are ringing!
Ding, ding, dong... Ding, ding, dong...

Всъщност тя е преведена и на доста други езици. Може би е една от най-разпространените международни детски песнички.

Интересно е след толкова време да се поинтересувам и за произхода на тази песен. Всъщност се оказва, че зад детската песничка с весела и лъчезарна мелодийка, се крие доста злокобна основа. Според повечето историци изказвали се по темата, песента е написана през 1314 по повод изгарянето на клада на водача на ордена на рицарите тамплиери - Жак де Молай, станала по заповед на краля на Франция Филип IV. Чрез тази песничка неизвестният и до днес автор се е опитал да се подиграе с "дързостта" на рицаря да отрече публично изтръгнатите по-рано самопризнания, които били следствие на мъчения. "Сутрешните камбани" по това време са били символ именно за екзекуция.

В днешни дни все пак песничката има доста по-лъчезарно излъчване и смисъл:

Всъщност тази песничка е може би най-ранният ми детски спомен. Предполагам, че съм бил не добре говорещо полу-бебе полу-дете :) Може би малко по-голямо от това сладурче:

По-сладко и по-трогателно изпълнение на тази песен няма :)

 



17 коментара


  1. аз измислих друг вариант:

    сутрин късно(2)
    в събота(2)
    камбаните пият(2)
    динг, данг, донг

    хахахаха

  2. Сутрин рано } 2
    в Събота }2
    Купих си кебапче }2
    Ам Ам ам

  3. Вечер късно,вечер късно
    в кръчмата, в кръчмата
    пияните падат, пияните падат
    бим бам бум, бим бам бум.

  4. сутрин рано, сутрин рано
    в мандрата, в мандрата
    кравите се доят, кравите се доят
    цик,цук,цук,цик,цук,цук

  5. Вчера рано,Вчера рано(2)
    в кръчмата,в кръчмата(2)
    пияниците пият,пияниците пият(2)
    хо хо хо,хо хо хо (2)

  6. Сутрин рано,сутрин рано (2)
    ставам аз,ставам аз.(2)
    За училище,за училище (2)
    зън,зън,зън,зън,зън,зън.(2)

  7. Аз я помня по друг начин

    Сутрин рано в неделя
    спиш ли ти (2)
    камбаните бият (2)
    Дин дан дон (2)

  8. аиде бе аз в момента я уча но на български и много ми харесва ставали ако някой я има да ми каже каде защото много я искам

  9. Чувал съм я на български съ следния текст:
    В време рано, неделяно
    бим, бам, бум
    бум, бам, бум
    Камбаната бие, камбаната бие
    бим, бам, бум
    бум, бам, бум

    Ако някой има линк за изпълнение на български нека да го публикува.

Добави коментар

Адресът на електронната поща няма да се публикува


*